www.MiracleU.org saves
_news0001 | updated 22 Aug 2022, by
Rene Helmerichs with Google Translate
NOTE
www.MiracleU.org = the international
www.MiracleU.work = the work to restore Constitutional freedoms
in
You are seeing this message from The Cloud.
(That's a fact.)
在全國范圍內,臺灣衛生部違反了《中華民國憲法》第13條,即宗教信仰自我的非物質方面、轉世心靈的權利。(代表「mind」的漢字是「心靈」)。這是個問題,因為共產黨政府要求人們相信「國家就是上帝」,但臺灣卻公開宣稱它是一個民主國家,是國際人權的領導者。
Publicly, the
在公開場合,臺灣政府不承認自己是共產主義者。然而,正如法院法官在一位外國人Rene(民國:是瑞內)的案例中所證明的那樣,政府公開做廣告和私下做的事情是兩種截然不同的事情:www.MiracleU.work
You are
hearing it here first. This is an
original post. I did the research,
without prompting, without support, and absolutely without help (except from
Google Translate, thanks Google!).
你首先在這裡聽到它。這是一個原創帖子。我做了研究,沒有提示,沒有支持,完全沒有幫助(除了谷歌翻譯,謝謝谷歌!)。
1.
For the past 72 years, the
72年來,臺灣政府謊稱中國政府於1949年(民國38年)遷往臺灣。
臺灣的欺騙行為引起了中國人民的嚴重反感。這是在爭論升級為戰爭之前結束爭論的國際呼籲。
A video from
民國110年8月7日臺灣政府自己網站上的一段視頻挖掘了被遺忘的歷史:
3. Video doesn't show | 視頻沒有顯示
Two history facts are implied, and not
disputed:
兩個歷史事實是隱含的,沒有爭議:
1)
In 1945 (
一、1945年(民國34年),中國祇有一個政府,這個政府被稱為「中華民國」。
2)
The goal since 1912 (Year "1" of the Republic Of China government, in
二、自1912年(民國一年,在臺灣和大陸)以來的目標是使中國政府成為民主政府。
4. Video shows | 視頻顯示
3)
In 1945 (
三、1945年(民國34年),臺灣再次成為中國的一個省(1895至1945年中國將臺灣交給日本)。
4)
On 1 Jan 1947 (
四,1947年1月1日(民國36年),民主的《中華民國憲法》開始實施。
5)
In December 1949 (
五、1949年12月(民國38年),中華民國政府「遷往」臺灣。
6)
On 25 Oct 1971, the United Nations had to officially tell
六、1971年10月25日(民國60年),聯合國不得不正式告訴臺灣:「你們不是中國政府」。(各國可以向聯合國申請獲得「締約國」的稱號,除其他外,這意味著該國尊重世界各地一致的誠實概念)。
臺灣拒絕承認臺灣的「中華民國」憲法是中國人民為中國人民制定的。
Instead, the current
相反,現任臺灣政府在特朗普執政期間(民國106至110年)購買了130億美元的軍需品,以完成從中國大陸盜竊該島,當然還有國際民主國家的支持。
This'll turn into World War III unless
we work together to unravel the twisted plot of high-seated warmongers.
除非我們共同努力解開高座戰爭販子的扭曲陰謀,否則這將演變成第三次世界大戰。
6. Understanding the problem | 了解問題
The problem isn't dedication. The problem is understanding.
問題不在於奉獻。問題是理解。
The introduction and first three articles
of the Constitution of The Republic Of China proves that the people of China
retain ownership over the island of Taiwan, since the people received the
island, in 1945 (China year 34), as a united country of China.
中華民國憲法的引言和前三條證明,自民國34年人民接受臺灣作為中華統一國家以來,中華人民保留對臺灣島的所有權。
7.
(中文原文 | Original in Chinese)
以下內容於民國110年8月21日從臺灣政府「中華民國法規數據庫」中檢索:
英語 (Chinese): https://law.moj.gov.tw/LawClass/LawAll.aspx?pcode=A0000001
公布日期:民國36年01月01日,Announced Date:
1947-01-01
法規類別:憲法,Category: Office of the President(總統府)
法規名稱:中華民國憲法,Title:
Constitution of the Republic of China (
中華民國國民大會受全體國民之付託,依據孫中山先生創立中華民國之遺教,為鞏固國權,保障民權,奠定社會安寧,增進人民福利,制定本憲法,頒行全國,永矢咸遵。
第一章總綱
第1條
「中華民國基於三民主義,為民有民治民享之民主共和國。」
第2條
「中華民國之主權屬於國民全體。」
第3條
「具有中華民國國籍者為中華民國國民。」
第十三章基本國策
第一節國防
第137條
「中華民國之國防,以保衛國家安全,維護世界和平為目的。」
「國防之組織,以法律定之。」
第二節外交
第141條
「中華民國之外交,應本獨立自主之精神,平等互惠之原則,敦睦邦交,尊重條約及聯合國憲章,以保護僑民權益,促進國際合作,提倡國際正義,確保世界和平。」
第三節國民經濟
第143條
【僅供參考:你應該知道你住的地方的規則。如果臺灣政府需要你搬家,以便在臺灣建立更好的火車系統什麼的,那麼你必須以政府決定的公平市場價值將你的房子賣給政府。沒有爭論,《憲法》第143條。】
(Official English translation | 官方英文翻譯)
The following was retrieved on 21 Aug
2021 from the
English (英語): https://law.moj.gov.tw/ENG/LawClass/LawAll.aspx?pcode=A0000001
Announced Date: 1947-01-01
Category: Office of the President(總統府)
Title: Constitution of the Republic of
The National Assembly of the Republic of China, by virtue of the
mandate received from the whole body of citizens, in accordance with the
teachings bequeathed by Dr. Sun Yat-sen in founding the Republic of China, and
in order to consolidate the authority of the State, safeguard the rights of the
people, ensure social tranquility, and promote the welfare of the people, does
hereby establish this Constitution, to be promulgated throughout the country
for faithful and perpetual observance by all.
Article 1
The Republic of China, founded on the Three Principles of the
People, shall be a democratic republic of the people, to be governed by the
people and for the people.
Article 2
The sovereignty of the Republic of China shall reside in the whole
body of citizens.
Article 3
Persons possessing the nationality of the Republic of China shall
be citizens of the Republic of China.
Chapter XIII.
Fundamental National Policies
Section 1. National Defense
Article 137
The national defense of the Republic of China shall have as its
objective the safeguarding of national security and the preservation of world
peace.
The organization of national defense shall be prescribed by law.
Section 2. Foreign Policy
Article 141
The foreign policy of the Republic of China shall, in a spirit of
independence and initiative and on the basis of the principles of equality and
reciprocity, cultivate good-neighborliness with other nations, and respect
treaties and the Charter of the United Nations, in order to protect the rights
and interests of Chinese citizens residing abroad, promote international
cooperation, advance international justice and ensure world peace.
Section 3. National Economy
Article 143
FYI: You should know the
rules where you live. If the government
of
The website at www.MiracleU.org
calls on United Nations States Parties to end the War over
網站www.MiracleU.org呼籲聯合國締約國幫助結束長達74年的中國內戰。
"Are You
ready yet to help me save the world?" (~A Course In Miracles, C-2.9)
====
Upholding the Republic Of
LuciferChristForWorldPeace (at
that) gmail.com
#rene.guru | www.MiracleU.org | http://talk2dream.com
End
of page.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.